< 箴言 13 >

1 智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。
A bölcs fiú hallgatott atyja oktatására, de a csúfoló nem hallgatott dorgálásra.
2 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
Szájának gyümölcséből eszik jót a férfi, de a hűtlenkedők lelke erőszak.
3 謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
A ki megóvja száját, megőrzi lelkét, de a ki fölszakítja ajkait, számára rettegés!
4 懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
Kivánkozik, de hiába, a restnek lelke, de a szorgalmasak lelke bőségben részesül.
5 義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
Hazug szót gyűlöl az igaz, de a gonosz megszégyenít és meggyaláz.
6 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
Az igazság megőrzi a gáncstalan útút, de a gonoszság megdönti a vétkest.
7 假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
Van a ki gazdagnak tetteti magát, de nincs semmije, a ki szegénynek tetteti magát, s nagy vagyona van.
8 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
Az ember lelkének váltsága a gazdagsága, de a szegény nem hallgatott dorgálásra.
9 義人的光明亮; 惡人的燈要熄滅。
Az igazak világossága vígan ég, de a gonoszok mécsese kialszik.
10 驕傲只啟爭競; 聽勸言的,卻有智慧。
Kevélységgel csak czivódás okoztatik, de a tanácskozóknál bölcsesség van.
11 不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
Hiábavalóság által szerzett vagyon kevesbedik, de a ki markonként gyűjt, gyarapít.
12 所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。
Halogatott várakozás beteggé teszi a szívet, de élet fája a bekövetkezett kívánság.
13 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
A ki gúnyolja az igét, leköttetik neki, de a ki féli a parancsot, az megjutalmaztatik.
14 智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
A bölcsnek tanítása életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
15 美好的聰明使人蒙恩; 奸詐人的道路崎嶇難行。
Igazi eszesség kegyet szerez, de a hűtlenkedők útja kemény.
16 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
Minden okos tudással cselekszik, de a balga kitárja az oktalanságot.
17 奸惡的使者必陷在禍患裏; 忠信的使臣乃醫人的良藥。
Gonosz követ bajba esik, de gyógyítás hűséges küldött.
18 棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
Szegénységet és szégyent ér, a ki elveti az oktatást, de a ki megőrzi a feddést, tiszteltetik.
19 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
Megvalósult kívánság kellemes a léleknek, de utálata a balgáknak kerülni a rosszat.
20 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
A ki bölcsekkel jár, bölccsé lesz, de a ki balgákkal társul, rosszul jár.
21 禍患追趕罪人; 義人必得善報。
A vétkeseket üldözi a rosszaságuk, de az igazaknak jóval fizetnek.
22 善人給子孫遺留產業; 罪人為義人積存資財。
A jó örököt hagy fiai fiainak, de az igaz számára van eltéve a vétkezőnek vagyona.
23 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
Bő eleséget terem a szegények ugara, de van, a ki tönkre jut jog híján.
24 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
A ki visszatartja vesszejét, gyűlöli fiát, de a ki szereti, idején keresi föl fenyítéssel.
25 義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。
Az igaz eszik lelke jóllaktáig, de a gonoszok hasa hiányt érez.

< 箴言 13 >