< 箴言 13 >
Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
2 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
6 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
7 假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
8 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
11 不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
12 所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。
Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
13 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
14 智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
15 美好的聰明使人蒙恩; 奸詐人的道路崎嶇難行。
Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
16 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
17 奸惡的使者必陷在禍患裏; 忠信的使臣乃醫人的良藥。
Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
18 棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
19 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
20 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
24 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.