< 箴言 12 >
1 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是畜類。
Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
2 善人必蒙耶和華的恩惠; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
4 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
6 惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
8 人必按自己的智慧被稱讚; 心中乖謬的,必被藐視。
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
11 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
13 惡人嘴中的過錯是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
14 人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
15 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
17 說出真話的,顯明公義; 作假見證的,顯出詭詐。
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
18 說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
20 圖謀惡事的,心存詭詐; 勸人和睦的,便得喜樂。
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
22 說謊言的嘴為耶和華所憎惡; 行事誠實的,為他所喜悅。
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
27 懶惰的人不烤打獵所得的; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.