< 箴言 11 >

1 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
Un balance falso es una abominación para Yahvé, pero las pesas precisas son su deleite.
2 驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
Cuando llega el orgullo, llega la vergüenza, pero con la humildad viene la sabiduría.
3 正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
La integridad de los rectos los guiará, pero la perversidad de los traidores los destruirá.
4 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
Las riquezas no aprovechan en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte.
5 完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
La justicia del intachable dirigirá su camino, pero el impío caerá por su propia maldad.
6 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
La justicia de los rectos los librará, pero los infieles quedarán atrapados por los malos deseos.
7 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
Cuando un malvado muere, la esperanza perece, y la expectativa de poder se queda en nada.
8 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
El justo es liberado de la angustia, y el malvado ocupa su lugar.
9 不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
Con su boca el impío destruye a su prójimo, pero los justos serán liberados a través del conocimiento.
10 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
Cuando le va bien al justo, la ciudad se alegra. Cuando los malvados perecen, hay gritos.
11 城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
Por la bendición de los rectos, la ciudad es exaltada, pero es derribado por la boca de los malvados.
12 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
El que desprecia a su prójimo está vacío de sabiduría, pero un hombre comprensivo mantiene su paz.
13 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
El que trae chismes traiciona una confianza, pero el que tiene un espíritu de confianza es el que guarda un secreto.
14 無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
Donde no hay una guía sabia, la nación cae, pero en la multitud de consejeros está la victoria.
15 為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
El que es garante de un extraño sufrirá por ello, pero el que rechaza las prendas de garantía está seguro.
16 恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
Una mujer con gracia obtiene honor, pero los hombres violentos obtienen riquezas.
17 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
El hombre misericordioso hace el bien a su propia alma, pero el que es cruel molesta a su propia carne.
18 惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
Los malvados ganan sueldos engañosos, pero el que siembra justicia cosecha una recompensa segura.
19 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
El que es verdaderamente justo obtiene la vida. El que persigue el mal obtiene la muerte.
20 心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
Los perversos de corazón son una abominación para Yahvé, pero aquellos cuyos caminos son intachables son su deleite.
21 惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
Ciertamente, el hombre malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos será liberada.
22 婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
Como un anillo de oro en el hocico de un cerdo, es una hermosa mujer que carece de discreción.
23 義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
El deseo de los justos es sólo bueno. La expectativa de los malvados es la ira.
24 有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
Hay uno que dispersa y aumenta aún más. Hay uno que retiene más de lo debido, pero gana la pobreza.
25 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
El alma liberal será engordada. El que riega será también regado.
26 屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
La gente maldice a quien retiene el grano, pero la bendición caerá sobre la cabeza de quien lo venda.
27 懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
El que busca diligentemente el bien, busca el favor, pero el que busca el mal, éste vendrá a él.
28 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
El que confía en sus riquezas caerá, pero el justo florecerá como la hoja verde.
29 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
El que molesta a su propia casa heredará el viento. El necio servirá al sabio de corazón.
30 義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
El fruto del justo es un árbol de vida. El que es sabio gana almas.
31 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
He aquí que los justos serán recompensados en la tierra, ¡cuanto más el malvado y el pecador!

< 箴言 11 >