< 箴言 11 >

1 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.
2 驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość.
3 正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich.
4 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.
5 完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.
6 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.
7 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
8 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.
9 不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.
10 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.
11 城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone.
12 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.
13 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.
14 無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie.
15 為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.
16 恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.
17 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.
18 惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.
19 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
20 心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy.
21 惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.
22 婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.
23 義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.
24 有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.
25 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.
26 屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.
27 懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.
28 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.
29 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu.
30 義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.
31 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.

< 箴言 11 >