< 箴言 11 >

1 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
Csalárd mérleg utálata az Örökkévalónak, de teljes súlykő kedvére van.
2 驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
Jött a kevélység és jött a szégyen is; de a szerényeknél bölcsesség van.
3 正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
Az egyenesek gáncstalansága vezeti őket, de a hűtlenkedők ferdesége elpusztítja őket.
4 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
Nem használ a vagyon a haragnak napján, de az igazság megment a haláltól.
5 完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
A gáncstalannak igazsága egyenessé teszi útját, de gonoszsága által elesik a gonosz.
6 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
Az egyenesek igazsága megmenti őket, de vágyuk által megfogatnak a hűtlenkedők.
7 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
Gonosz ember halálával elvész a remény, s a jogtalanság várakozása elveszett.
8 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
Az igaz kiszabadult a szorongatásból, és jött helyébe a gonosz.
9 不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
Szájjal rontja meg felebarátját az istentelen, de tudás által kiszabadulnak az igazak.
10 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
Mikor jó dolguk van az igazaknak, vigad a város, s mikor elvesznek a gonoszok, ujjongás van.
11 城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
Az egyenesek áldása által emelkedik a város, de a gonoszok szája által leromboltatik.
12 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
Gúnyolódik felebarátján az esztelen, de az értelmes ember hallgat.
13 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
Ki mint rágalmazó jár, feltárja a titkot, de a hűséges szellemű eltakarja a dolgot.
14 無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
Útmutatások nélkül elesik a nép, de a tanácsosok sokaságában győzelem van.
15 為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
Nagyon rosszul jár, ha ki idegenért kezeskedett, de a ki gyűlöli a kézcsapást, az bizton van.
16 恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
Kedves asszony megtartja a tiszteletet, és az erősek megtartják a gazdagságot.
17 仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
Saját lelkével tesz jót a kegyes ember, de saját testét megzavarja a kegyetlen.
18 惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
gonosz hazug munkabért szerez, de a ki igazságot vet, igaz jutalmat.
19 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
Igazságos becsületesség életre visz, de ki a rosszat hajhássza, halálára teszi.
20 心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
Az Örökkévaló utálata az álnok szívűek, de kedvére vannak a gáncstalan útuak.
21 惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
Kezet kézre! Nem marad büntetlenül a rossz, de az igazak magzatja megmenekül.
22 婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
Arany gyűrű sertésnek orrában, szép asszony, de ész híján.
23 義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
Az igazak kívánsága csupán a jó, a gonoszok reménye – harag.
24 有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
Van, a ki szór és még gyarapszik, de a ki megvon attól, a mi illő – csak szűkölködésre teszi.
25 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
Áldásos lélek bőségben részesül, s a ki telít, maga is telíttetik.
26 屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
A ki visszatartja a gabonát, azt megátkozza a nép, de áldás száll a gabonaeladónak fejére.
27 懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
A ki jóra igyekszik, kedvességet keres, de a ki rossz után tör, ő reá jön az.
28 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
A ki gazdagságában bízik, az el fog esni, de mint a falevél virulnak az igazak.
29 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
A ki megzavarja házát, szelet kap birtokul, és szolgája lesz az oktalan a bölcsszívűnek.
30 義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
Az igaznak gyümölcse életnek fája, és lelkeket nyer meg a bölcs.
31 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
Lám az igaznak a földön fizetnek, hát még a gonosznak és vétkezőnek.

< 箴言 11 >