< 箴言 11 >
1 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
Lovğalıq gələndə şərəfsizlik gətirər, Hikmət itaətkarın yanına gələr.
3 正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
Əməlisalehi kamillik yolu aparar, Xəyanətkar əyriliyindən məhv olar.
4 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
5 完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
6 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
7 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
11 城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
Əməlisalehlərin alqışı şəhəri şərəfə çatdırar, Lakin şərin qarğışı oranı viran qoyar.
Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
13 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
Düz məsləhət verilməyən yerdə xalq yıxılar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, xalq qurtuluşa çatar.
15 為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
İnsanın sadiqliyi ona xeyir gətirər, Qəddar adam özünə əzab verər.
18 惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
19 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
20 心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
Əyri ürəkli olmaq Rəbdə ikrah yaradar, O, yolu kamil olanlardan razı qalar.
21 惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
Bir gözəl qadının xoş rəftarı olmazsa, Burnuna qızıl halqa taxılmış donuza bənzər.
Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
24 有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
Comərd bolluğa yetişər, Su verənə su verilər.
26 屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
Taxılı anbarda gizlədənə camaat lənət oxuyar, Onu satanın başına bərəkət yağar.
27 懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
28 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
29 擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
Külfətini əzaba salanın nəsibi yel tək sovrular, Qəlbində hikmət olana səfeh qul olar.
30 義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
31 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!