< 箴言 10 >

1 所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
Padishah Sulaymanning pend-nesihetliri: — Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz oghul anisini qayghu-hesretke salar.
2 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
Haram bayliqlarning héch paydisi bolmas; Heqqaniyet insanni ölümdin qutuldurar.
3 耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
Perwerdigar heqqaniy ademning jénini ach qoymas; Lékin u qebihlerning nepsini boghup qoyar.
4 手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
Hurunluq kishini gaday qilar; Ishchanliq bolsa bayashat qilar.
5 夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
Yazda hosulni yighiwalghuchi — dana oghuldur; Lékin orma waqtida uxlap yatquchi — xijaletke qalduridighan oghuldur.
6 福祉臨到義人的頭; 強暴蒙蔽惡人的口。
Beriket heqqaniy ademning béshigha chüsher; Emma zorawanliq yamanlarning aghzigha urar.
7 義人的紀念被稱讚; 惡人的名字必朽爛。
Heqqaniy ademning yadikari mubarektur; Yamanlarning nami bolsa, sésiq qalar.
8 心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
Dana adem yolyoruq-nesihetlerni qobul qilar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
9 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
Ghubarsiz yürgen kishining yürüsh-turushi turaqliqtur, Yollirini egri qilghanning kiri axiri ashkarilinidu.
10 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
Köz isharitini qilip yüridighanlar ademni daghda qaldurar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
11 義人的口是生命的泉源; 強暴蒙蔽惡人的口。
Heqqaniy ademning aghzi hayatliq buliqidur, Emma zorawanliq yamanning aghzigha urar.
12 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
Öchmenlik jédel qozghar; Méhir-muhebbet hemme gunahlarni yapar.
13 明哲人嘴裏有智慧; 無知人背上受刑杖。
Eqil-idraqlik ademning aghzidin danaliq tépilar; Eqilsizning dümbisige palaq téger.
14 智慧人積存知識; 愚妄人的口速致敗壞。
Dana ademler bilimlerni ziyade toplar; Lékin exmeqning aghzi uni halaketke yéqinlashturar.
15 富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
Mal-dunyaliri goya mezmut sheherdek bayning kapalitidur; Miskinni halak qilidighan ish del uning namratliqidur.
16 義人的勤勞致生; 惡人的進項致死。
Heqqaniylarning ejirliri jan’gha jan qoshar, Qebihlerning hosuli gunahnila köpeytishtur.
17 謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
Nesihetni anglap uni saqlighuchi hayatliq yoligha mangar; Tenbihlerni ret qilghan kishi yoldin azghanlardur.
18 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
Adawet saqlighan kishi yalghan sözlimey qalmas; Töhmet chaplighanlar exmeqtur.
19 多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
Gep köp bolup ketse, gunahtin xaliy bolmas, Lékin aghzigha ige bolghan eqilliqtur.
20 義人的舌乃似高銀; 惡人的心所值無幾。
Heqqaniy ademning sözi xuddi sap kümüsh; Yamanning oyliri tolimu erzimestur.
21 義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
Heqqaniy ademning sözliri nurghun kishini quwwetler; Exmeqler eqli kemlikidin öler.
22 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
Perwerdigarning ata qilghan berikiti ademni döletmen qilar; U berikitige héchbir japa-musheqqet qoshmas.
23 愚妄人以行惡為戲耍; 明哲人卻以智慧為樂。
Exmeq qebihlikni tamasha dep biler; Emma danaliq yorutulghan kishining [xursenlikidur].
24 惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
Yaman kishi némidin qorqsa shuninggha uchrar; Heqqaniy ademning arzusi emelge ashurular.
25 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
Yaman adem quyundek ötüp yoqar; Lékin heqqaniy adem menggülük uldektur.
26 懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
Adem achchiq su yutuwalghandek, Közige is-tütek kirip ketkendek, Hurun ademni ishqa ewetkenmu shundaq bolar.
27 敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
Perwerdigardin eyminish ömürni uzun qilar, Yamanning ömri qisqartilar.
28 義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
Heqqaniy ademning ümidi xursenlik élip kéler; Lékin rezilning kütkini yoqqa chiqar.
29 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
Perwerdigarning yoli durus yashawatqanlargha bashpanahdur; Qebihlik qilghuchilargha bolsa halakettur.
30 義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
Heqqaniylarning orni mustehkemdur; Yamanlar zéminda uzun turmas.
31 義人的口滋生智慧; 乖謬的舌必被割斷。
Heqqaniy ademning aghzidin danaliq chiqar; Lékin shumluq til késip tashlinar.
32 義人的嘴能令人喜悅; 惡人的口說乖謬的話。
Heqqaniy ademning sözi kishige mok xushyaqar; Yaman ademning aghzidin shumluq chiqar.

< 箴言 10 >