< 箴言 10 >

1 所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 福祉臨到義人的頭; 強暴蒙蔽惡人的口。
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 義人的紀念被稱讚; 惡人的名字必朽爛。
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 義人的口是生命的泉源; 強暴蒙蔽惡人的口。
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 明哲人嘴裏有智慧; 無知人背上受刑杖。
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 智慧人積存知識; 愚妄人的口速致敗壞。
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 義人的勤勞致生; 惡人的進項致死。
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 義人的舌乃似高銀; 惡人的心所值無幾。
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 愚妄人以行惡為戲耍; 明哲人卻以智慧為樂。
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 義人的口滋生智慧; 乖謬的舌必被割斷。
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 義人的嘴能令人喜悅; 惡人的口說乖謬的話。
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.

< 箴言 10 >