< 箴言 10 >
1 所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.