< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
“Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
“Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”

< 箴言 1 >