< 箴言 1 >
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.