< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< 箴言 1 >