< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.

< 箴言 1 >