< 箴言 1 >
Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol )
me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.