< 箴言 1 >
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.