< 腓立比書 1 >

1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
To all Christ’s People at Philippi, with the Presiding Officers and Assistants, from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
2 願恩惠、平安從上帝我們的父並主耶穌基督歸與你們!
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you, and give you peace.
3 我每逢想念你們,就感謝我的上帝;
Every recollection that I have of you is a cause of thankfulness to God,
4 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
always, in every prayer that I offer for you all — my prayers are full of joy —
5 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。
Because of the share that you have had in spreading the Good News, from the first day that you received it until now.
6 我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the Day of Jesus Christ.
7 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
And, indeed, I am justified in feeling thus about you all; because you have a warm place in my heart — you who all, both in my imprisonment and in the work of defending and establishing the Good News, shared my privilege with me.
8 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是上帝可以給我作見證的。
God will bear me witness how I yearn over you all with the tenderness of Christ Jesus.
9 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
And what I pray for is this — that your love may grow yet stronger and stronger, with increasing knowledge and all discernment,
10 使你們能分別是非,作誠實無過的人,直到基督的日子;
until you are able to appreciate all moral distinctions. And I pray, too, that you may be kept pure and blameless against the Day of Christ,
11 並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與上帝。
bearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
Brothers, I want you to realise that what has happened to me has actually served to forward the Good News.
13 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
It has even become evident, not only to all the Imperial Guard, but to every one else, that it is for Christ’s sake that I am in chains.
14 並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳上帝的道,無所懼怕。
And besides this, most of our Brothers have gained confidence in the Lord through my chains, and now venture with far greater freedom to speak of God’s Message fearlessly.
15 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
It is true that some do proclaim the Christ out of Jealousy and opposition; but there are others who proclaim him from good-will.
16 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
The latter do it from love for me, knowing that I have been appointed to plead the cause of the Good News.
17 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
The former spread the news of the Christ in a factious spirit, and not sincerely, thinking to add to the pain of my chains.
18 這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;
But what of that? Only that in some way or other, either with assumed or with real earnestness, Christ is being made known; and at that I rejoice.
19 因為我知道,這事藉着你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。
Yes, and I will rejoice, for I know that, through your prayers and through a rich supply of the Spirit of Jesus Christ, ‘all this will make for my Salvation.’
20 照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
And this will fulfil my earnest expectation and hope that I shall have no cause for shame, but that, with unfailing courage, now as hitherto, Christ will be honoured in my body, whether by my life or by my death,
21 因我活着就是基督,我死了就有益處。
for to me life is Christ, and death is gain.
22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
But what if the life here in the body — if this brings me fruit from my labours? Then which to choose I cannot tell! I am sorely perplexed either way!
23 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
My own desire is to depart and be with Christ, for this would be far better.
24 然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。
But, for your sakes, it may be more needful that I should still remain here in the body.
25 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
Yes, I am confident that this is so, and therefore I am sure that I shall stay, and stay near you all, to promote your progress and joy in the Faith;
26 叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。
so that, when you once more have me among you, you, in your union with Christ Jesus, may find in me fresh cause for exultation.
27 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。
Under all circumstances let your lives be worthy of the Good News of the Christ: so that, whether I come and see you, or whether I hear of your affairs at a distance, I may know that you are standing firm, animated by one spirit, and joining with one heart in a common struggle for the Faith taught by the Good News,
28 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於上帝。
without ever shrinking from your opponents. To them this will be a sign of their Destruction and of your Salvation — a sign from God.
29 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
For, on behalf of Christ, you have had the privilege granted you, not only of trusting in him, but also of suffering on his behalf.
30 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
You will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.

< 腓立比書 1 >