< 腓立比書 1 >
1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
2 願恩惠、平安從上帝我們的父並主耶穌基督歸與你們!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
I give thanks to my God on all the remembrance of you,
4 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
5 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。
for your contribution to the good news from the first day until now,
6 我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
7 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
8 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是上帝可以給我作見證的。
For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
9 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
10 使你們能分別是非,作誠實無過的人,直到基督的日子;
for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
11 並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與上帝。
being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
13 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
14 並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳上帝的道,無所懼怕。
and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
15 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
16 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
17 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
18 這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;
what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
19 因為我知道,這事藉着你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。
For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
20 照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
23 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
and to remain in the flesh is more necessary on your account,
25 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
26 叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
27 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。
Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
28 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於上帝。
and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
29 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
30 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.