< 腓立比書 4 >
1 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
3 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。
Asimismo te ruego también a ti, hermano compañero, ayuda a éstas que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente también, y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Gozaos en el Señor siempre; otra vez digo: Que os gocéis.
Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴上帝。
Por nada estéis afanosos; sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en todo con oración y ruego y acción de gracias.
7 上帝所賜、出人意外的平安必在基督耶穌裏保守你們的心懷意念。
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús.
8 弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto ejercitaos.
9 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的上帝就必與你們同在。
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
10 我靠主大大地喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。
En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
11 我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。
No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo.
12 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。
Sé estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
Todo lo puedo en el Cristo que me fortalece.
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente a mi tribulación.
15 腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。
Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio del Evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna Iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
16 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次地打發人供給我的需用。
Porque aun a Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
17 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
18 但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為上帝所收納、所喜悅的祭物。
Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable a Dios.
19 我的上帝必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 願榮耀歸給我們的父上帝,直到永永遠遠。阿們! (aiōn )
Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
21 請問在基督耶穌裏的各位聖徒安。在我這裏的眾弟兄都問你們安。
Saludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
22 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裏的人特特地問你們安。
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de la casa del César.
La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo sea con todos vosotros. Amén.