< 腓立比書 1 >

1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
Paulus en Timotheus, dienstknechten van Jezus Christus, al den heiligen in Christus Jezus, die te Filippi zijn, met de opzieners en diakenen:
2 願恩惠、平安從上帝我們的父並主耶穌基督歸與你們!
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
3 我每逢想念你們,就感謝我的上帝;
Ik dank mijn God, zo dikwijls als ik uwer gedenk.
4 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
(Te allen tijd in al mijn gebed voor u allen met blijdschap het gebed doende)
5 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
6 我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
7 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
Gelijk het bij mij recht is, dat ik van u allen dit gevoel, omdat ik in mijn hart houde, dat gij, beide in mijn banden, en in mijn verantwoording en bevestiging van het Evangelie, gij allen, zeg ik, mijner genade mede deelachtig zijt.
8 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是上帝可以給我作見證的。
Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
9 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
En dit bid ik God, dat uw liefde nog meer en meer overvloedig worde in erkentenis en alle gevoelen;
10 使你們能分別是非,作誠實無過的人,直到基督的日子;
Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;
11 並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與上帝。
Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.
12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;
13 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
Alzo dat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het ganse rechthuis, en aan alle anderen;
14 並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳上帝的道,無所懼怕。
En dat het meerder deel der broederen in den Heere, door mijn banden vertrouwen gekregen hebbende, overvloediger het Woord onbevreesd durven spreken.
15 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
16 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
Genen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;
17 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.
18 這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;
Wat dan? Nochtans wordt Christus op allerlei wijze, hetzij onder een deksel, hetzij in der waarheid, verkondigd; en daarin verblijd ik mij, ja, ik zal mij ook verblijden.
19 因為我知道,這事藉着你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。
Want ik weet, dat dit mij ter zaligheid gedijen zal, door uw gebed en toebrenging des Geestes van Jezus Christus.
20 照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
Volgens mijn ernstige verwachting en hoop, dat ik in geen zaak zal beschaamd worden; maar dat in alle vrijmoedigheid, gelijk te allen tijd, alzo ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood.
21 因我活着就是基督,我死了就有益處。
Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
Maar of te leven in het vlees, hetzelve mij oorbaar zij, en wat ik verkiezen zal, weet ik niet.
23 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
Want ik word van deze twee gedrongen, hebbende begeerte, om ontbonden te worden en met Christus te zijn; want dat is zeer verre het beste.
24 然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。
Maar in het vlees te blijven, is nodiger om uwentwil.
25 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
En dit vertrouw en weet ik, dat ik zal blijven, en met u allen zal verblijven tot uw bevordering en blijdschap des geloofs;
26 叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。
Opdat uw roem in Christus Jezus overvloedig zij aan mij, door mijn tegenwoordigheid wederom bij u.
27 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。
Alleenlijk wandelt waardiglijk het Evangelie van Christus, opdat, hetzij ik kom en u zie, hetzij ik afwezig ben, ik van uw zaken moge horen, dat gij staat in een geest, met een gemoed gezamenlijk strijdende door het geloof des Evangelies;
28 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於上帝。
En dat gij in geen ding verschrikt wordt van degenen, die tegenstaan; hetwelk hun wel een bewijs is des verderfs, maar u der zaligheid, en dat van God.
29 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden;
30 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.

< 腓立比書 1 >