< 腓立比書 1 >
1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
2 願恩惠、平安從上帝我們的父並主耶穌基督歸與你們!
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu,
4 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
5 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
6 我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
7 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden.
8 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是上帝可以給我作見證的。
Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
9 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed,
10 使你們能分別是非,作誠實無過的人,直到基督的日子;
så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
11 並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與上帝。
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
13 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
14 並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳上帝的道,無所懼怕。
og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
15 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening.
16 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
17 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
18 這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;
Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig.
19 因為我知道,這事藉着你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。
Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp,
20 照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
23 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre;
men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
25 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
26 叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。
for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
27 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。
Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet
28 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於上帝。
og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud.
29 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,
30 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig.