< 腓利門書 1 >

1 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
Ja, Paweł, będący teraz w więzieniu z powodu wierności Chrystusowi Jezusowi, oraz Tymoteusz, nasz drogi przyjaciel, piszemy do ciebie, drogi Filemonie, nasz współpracowniku,
2 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
oraz do Apfii, Archipa, towarzyszącego nam w walce, oraz do całego kościoła, który spotyka się w twoim domu.
3 願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
Niech Bóg, nasz Ojciec, i Pan, Jezus Chrystus, obdarzają was swoją łaską i pokojem!
4 我禱告的時候提到你,常為你感謝我的上帝;
Zawsze, gdy wspominam cię w swoich modlitwach, dziękuję za ciebie Bogu,
5 因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心。
bo słyszę, że wierzysz Panu Jezusowi i kochasz wszystkich wierzących.
6 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
Proszę też Boga, aby twoja wiara udzieliła się również tym, którzy są z tobą—aby oni także mogli zobaczyć to wspaniałe duchowe bogactwo, darowane nam przez Chrystusa Jezusa.
7 兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
Wieści o tym, że twoja miłość tak bardzo podnosi na duchu innych wierzących, były dla mnie ogromną radością i zachętą.
8 我雖然靠着基督能放膽吩咐你合宜的事,
Właśnie ze względu na tę miłość chciałbym cię teraz o coś prosić. Mógłbym wprawdzie nakazać ci to w imieniu Chrystusa,
9 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
ale wolę cię o to poprosić. Ja, stary Paweł, będący teraz w więzieniu z powodu wierności Chrystusowi Jezusowi,
10 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。
proszę cię więc o przychylność dla Onezyma, który tu, w więzieniu, stał się moim duchowym synem.
11 他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
Wiem, że kiedyś nie przynosił ci zbyt wiele pożytku. Teraz jednak jest naprawdę użyteczny zarówno dla ciebie, jak i dla mnie.
12 我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
Odsyłam go więc do ciebie, choć sprawia mi to smutek.
13 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
Z powodu głoszenia dobrej nowiny jestem teraz w więzieniu i jego pomoc byłaby mi bardzo potrzebna. Chciałem nawet zatrzymać go przy sobie, aby w twoim zastępstwie mógł służyć mi pomocą.
14 但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
Wolałem jednak nie robić tego bez twojej zgody, nie chciałem bowiem wymuszać na tobie dobrego uczynku. Lepiej będzie, jeśli sam podejmiesz taką decyzję.
15 他暫時離開你,或者是叫你永遠得着他, (aiōnios g166)
Może właśnie dlatego Onezym uciekł od ciebie na pewien czas, abyś teraz odzyskał go już na wieki. (aiōnios g166)
16 不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。
Jest on cenny zarówno dla mnie, jak i dla ciebie. Dla mnie jest on przyjacielem w wierze, dla ciebie zaś—odzyskanym niewolnikiem, a teraz również przyjacielem w Panu.
17 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
Jeśli więc darzysz mnie przyjaźnią, przyjmij Onezyma, jak mnie.
18 他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上;
Jeżeli wyrządził ci jakąś szkodę lub jest ci coś winien, policz to na mój rachunek.
19 我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
Oto moje własnoręczne zobowiązanie: „Ja, Paweł, ureguluję to”. Nie chciałbym jednak ci przypominać, że ty, Filemonie, też jesteś mi coś winien—mianowicie samego siebie.
20 兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。
Przyjacielu, wyświadcz mi więc tę przysługę i w imieniu Chrystusa spraw mi tę radość.
21 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
Piszę ten list, dobrze wiedząc, że spełnisz moją prośbę, a nawet zrobisz znacznie więcej.
22 此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
Proszę, przygotuj dla mnie pokój. Mam bowiem nadzieję, że dzięki waszym modlitwom wkrótce zostanę wypuszczony z więzienia.
23 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
Pozdrawia cię Epafras, który—z powodu wierności Chrystusowi Jezusowi—razem ze mną przebywa w więzieniu.
24 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
Pozdrowienia przesyłają ci również moi współpracownicy: Marek, Arystarch, Demas i Łukasz.
25 願我們主耶穌基督的恩常在你的心裏。阿們!
Niech nasz Pan, Jezus Chrystus, będzie blisko was i niech obdarza was swoją łaską!

< 腓利門書 1 >