< 腓利門書 1 >
1 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
Pál, Jézus Krisztusnak foglya és Timóteus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
Appiának, a szeretettnek, és Arkhiposznak, a mi bajtársunknak és a te házadnál lévő gyülekezetnek:
3 願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetve téged imádságaimban,
mert hallok a te szeretetedről és hitedről, amely az Úr Jézus iránt és minden szent iránt van benned,
6 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
hogy a hitben való közösségünk hatékony legyen minden jónak a felismerésére a Krisztus ügyében.
7 兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
Mert sok örömünk és vigasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szentek szívét megvidámítottad.
Ezért, bár Krisztusban bátran meg is parancsolhatnám neked azt, ami a kötelességed,
9 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
a szeretet miatt inkább csak kérlek, én, az öreg Pál, most pedig Jézus Krisztusnak foglya.
Kérlek téged az én fiamért, Onézimoszért, akit fogságomban szültem,
aki neked egykor haszontalan volt, most pedig mind neked, mind nekem igen hasznos,
12 我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
akit visszaküldtem hozzád, mint saját szívemet, hogy fogadd magadhoz!
13 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
Magamnál akartam ugyan tartani, hogy helyetted szolgáljon nekem az evangéliumért szenvedett fogságomban.
14 但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kikényszerített, hanem önkéntes legyen.
15 他暫時離開你,或者是叫你永遠得着他, (aiōnios )
Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy örökre visszakapjad. (aiōnios )
16 不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。
Most már nem úgy, mint szolgát, hanem mint szeretett atyafit, különösképpen nekem, de mennyivel inkább neked, test szerint is és az Úrban is.
Ha tehát engem társadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engem.
Ha pedig valamit vétett ellened, vagy adósod, azt nekem számítsd fel.
19 我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
Én, Pál saját kezűleg írom: én meg fogom téríteni neked. Arról nem is szólva, hogy ezen felül magaddal is adós vagy nekem.
20 兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。
Bizony, atyámfia, jótettet várok tőled az Úrban. Vidámítsd meg az én szívemet is az Úrban!
21 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
Engedelmességedben bízva írtam neked, tudva, hogy még többet is fogsz tenni annál, amit mondok.
22 此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságaitokért ajándékul kaptok engem.
Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
Márk, Arisztarkhosz, Démász és Lukács, az én munkatársaim.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!