< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים--לאמר
2 「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם--במספר שמות כל זכר לגלגלתם
3 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל--תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן
4 每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא
5 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור
6 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
לשמעון שלמיאל בן צורישדי
7 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
ליהודה נחשון בן עמינדב
8 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
ליששכר נתנאל בן צוער
9 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
לזבולן אליאב בן חלן
10 約瑟子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
לבני יוסף--לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור
11 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
לבנימן אבידן בן גדעני
12 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
לדן אחיעזר בן עמישדי
13 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
לאשר פגעיאל בן עכרן
14 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
לגד אליסף בן דעואל
15 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
לנפתלי אחירע בן עינן
16 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם
17 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת
18 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--לגלגלתם
19 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני
20 以色列的長子,呂便子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有四萬六千五百名。
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
פקדיהם למטה ראובן--ששה וארבעים אלף וחמש מאות
22 西緬子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有五萬九千三百名。
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
פקדיהם למטה שמעון--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות
24 迦得子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬五千六百五十名。
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
פקדיהם למטה גד--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים
26 猶大子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有七萬四千六百名。
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
פקדיהם למטה יהודה--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות
28 以薩迦子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬四千四百名。
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
פקדיהם למטה יששכר--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות
30 西布倫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬七千四百名。
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
פקדיהם למטה זבולן--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות
32 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬零五百名。
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
פקדיהם למטה אפרים--ארבעים אלף וחמש מאות
34 瑪拿西子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬二千二百名。
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
פקדיהם למטה מנשה--שנים ושלשים אלף ומאתים
36 便雅憫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬五千四百名。
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
פקדיהם למטה בנימן--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות
38 但子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有六萬二千七百名。
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
פקדיהם למטה דן--שנים וששים אלף ושבע מאות
40 亞設子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬一千五百名。
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
פקדיהם למטה אשר--אחד וארבעים אלף וחמש מאות
42 拿弗他利子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬三千四百名。
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
פקדיהם למטה נפתלי--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות
44 這些就是被數點的,是摩西、亞倫,和以色列中十二個首領所數點的;這十二個人各作各宗族的代表。
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו
45 這樣,凡以色列人中被數的,照着宗族,從二十歲以外,能出去打仗、被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל
ויהיו כל הפקדים--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
47 利未人卻沒有按着支派數在其中,
והלוים למטה אבתם--לא התפקדו בתוכם
48 因為耶和華曉諭摩西說:
וידבר יהוה אל משה לאמר
49 「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל
50 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו--המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו
51 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת
52 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם
53 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
54 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו

< 民數記 1 >