< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
2 「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
“Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
3 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
4 每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
5 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
6 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
9 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
of Zebulon, Eliab the son of Helon.
10 約瑟子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
15 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
17 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
18 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
19 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 以色列的長子,呂便子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有四萬六千五百名。
Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
there were forty-six thousand five hundred.
22 西緬子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有五萬九千三百名。
Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
there were fifty-nine thousand three hundred.
24 迦得子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬五千六百五十名。
Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
there were forty-five thousand six hundred fifty.
26 猶大子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有七萬四千六百名。
Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
there were counted seventy-four thousand six hundred.
28 以薩迦子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬四千四百名。
Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
there were counted fifty-four thousand four hundred.
30 西布倫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬七千四百名。
Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
there were fifty-seven thousand four hundred.
32 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬零五百名。
From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
there were forty thousand five hundred.
34 瑪拿西子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬二千二百名。
Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
there were thirty-two thousand two hundred.
36 便雅憫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬五千四百名。
Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
there were thirty-five thousand four hundred.
38 但子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有六萬二千七百名。
Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
there were sixty-two thousand seven hundred.
40 亞設子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬一千五百名。
Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
there were forty thousand and one thousand five hundred.
42 拿弗他利子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬三千四百名。
Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
there were fifty-three thousand four hundred.
44 這些就是被數點的,是摩西、亞倫,和以色列中十二個首領所數點的;這十二個人各作各宗族的代表。
These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
45 這樣,凡以色列人中被數的,照着宗族,從二十歲以外,能出去打仗、被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
six hundred three thousand five hundred fifty men.
47 利未人卻沒有按着支派數在其中,
But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 因為耶和華曉諭摩西說:
And the Lord spoke to Moses, saying:
49 「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
“Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
50 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
51 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
52 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
53 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
54 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.

< 民數記 1 >