< 民數記 7 >

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
2 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —
3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.
4 耶和華曉諭摩西說:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
„Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
6 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:
7 把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
8 又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.
10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.
11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.
12 頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,
14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
16 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.
18 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.
19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.
20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
22 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
24 第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
28 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.
30 第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
34 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.
36 第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
40 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
42 第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
46 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
48 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
52 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
54 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
58 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
60 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
64 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
66 第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
70 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
72 第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
76 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
78 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
82 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел на жертву за гріх,
83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.
84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.
86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.
87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
88 作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.
89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.

< 民數記 7 >