< 民數記 7 >

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
2 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
4 耶和華曉諭摩西說:
Och HERREN sade till Mose:
5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
»Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
6 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
7 把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
8 又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
12 頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
16 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
18 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
22 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
24 第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
28 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
30 第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
34 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
36 第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
40 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
42 第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
46 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
48 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
52 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
54 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
58 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
60 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
64 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
66 第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
70 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
72 第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
76 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
78 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
82 一隻公山羊作贖罪祭;
och en bock till syndoffer,
83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
88 作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。
Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.

< 民數記 7 >