< 民數記 35 >
1 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Haec quoque locutus est Dominus ad Moysen in campestribus Moab supra Iordanem, contra Iericho:
2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
Praecipe filiis Israel ut dent Levitis de possessionibus suis
3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
urbes ad habitandum, et suburbana earum per circuitum: ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac iumentis:
4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
quae a muris civitatum forinsecus, per circuitum, mille passuum spatio tendentur.
5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
contra Orientem duo millia erunt cubiti, et contra Meridiem similiter erunt duo millia: ad mare quoque, quod respicit ad Occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga aequali termino finietur. eruntque urbes in medio, et foris suburbana.
6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
De ipsis autem oppidis, quae Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem: et exceptis his, alia quadraginta duo oppida,
7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
id est, simul quadraginta octo cum suburbanis suis.
8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未 人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
Ipsaeque urbes, quae dabuntur de possessionibus filiorum Israel, ab his, qui plus habent, plures auferentur: et qui minus, pauciores. singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis.
10 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Quando transgressi fueritis Iordanem in Terram Chanaan,
11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint:
12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius iudicetur.
De ipsis autem urbibus, quae ad fugitivorum subsidia separantur,
14 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
tres erunt trans Iordanem, et tres in Terra Chanaan,
15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
tam filiis Israel quam advenis atque peregrinis, ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit.
16 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est: reus erit homicidii, et ipse morietur.
17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
Si lapidem iecerit, et ictus occubuerit: similiter punietur.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
Si ligno percussus interierit: percussoris sanguine vindicabitur.
Propinquus occisi, homicidam interficiet, statim ut apprehenderit eum.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
Si per odium quis hominem impulerit, vel iecerit quippiam in eum per insidias:
21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。
aut cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit: percussor, homicidii reus erit. cognatus occisi statim ut invenerit eum, iugulabit.
22 「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
Quod si fortuitu, et absque odio,
23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
et inimicitiis quidquam horum fecerit,
24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata:
25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。
liberabitur innocens de ultoris manu, et reducetur per sententiam in urbem, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur.
26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,
Si interfector extra fines urbium, quae exulibus deputatae sunt,
27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
fuerit inventus, et percussus ab eo qui ultor est sanguinis: absque noxa erit qui eum occiderit.
28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
debuerat enim profugus usque ad mortem Pontificis in urbe residere. postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.
29 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
Haec sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
30 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
Homicida sub testibus punietur: ad unius testimonium nullus condemnabitur.
31 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
Non accipietis pretium ab eo, qui reus est sanguinis, statim et ipse morietur.
32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
Exules et profugi ante mortem Pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt:
33 這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨。
ne polluatis terram habitationis vestrae, quae insontium cruore maculatur: nec aliter expiari potest, nisi per eius sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit.
34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
Atque ita emundabitur vestra possessio, me commorante vobiscum. ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israel.