< 民數記 35 >

1 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
'Command the sons of Israel, and they have given to the Levites of the inheritance of their possession cities to inhabit; also a suburb for the cities round about them ye do give to the Levites.
3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
And the cities have been to them to inhabit, and their suburbs are for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
'And the suburbs of the cities which ye give to the Levites [are], from the wall of the city and without, a thousand cubits round about.
5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
And ye have measured from the outside of the city, the east quarter, two thousand by the cubit, and the south quarter, two thousand by the cubit, and the west quarter, two thousand by the cubit, and the north quarter, two thousand by the cubit; and the city [is] in the midst; this is to them the suburbs of the cities.
6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
'And the cities which ye give to the Levites [are] the six cities of refuge, which ye give for the fleeing thither of the man-slayer, and besides them ye give forty and two cities;
7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
all the cities which ye give to the Levites [are] forty and eight cities, them and their suburbs.
8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未 人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
And the cities which ye give [are] of the possession of the sons of Israel, from the many ye multiply, and from the few ye diminish; each, according to his inheritance which they inherit, doth give of his cities to the Levites.'
9 耶和華曉諭摩西說:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
10 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan to the land of Canaan,
11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
and have prepared to yourselves cities — cities of refuge they are to you — then fled thither hath a man-slayer, smiting a person unawares,
12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
and the cities have been to you for a refuge from the redeemer, and the man-slayer doth not die till his standing before the company for judgment.
13 你們所分出來的城,要作六座逃城。
'As to the cities which ye give — six [are] cities of refuge to you;
14 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
the three of the cities ye give beyond the Jordan, and the three of the cities ye give in the land of Canaan; cities of refuge they are.
15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
To sons of Israel, and to a sojourner, and to a settler in their midst, are these six cities for a refuge, for the fleeing thither of any one smiting a person unawares.
16 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
'And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.
17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
'And if with a stone [in] the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
'Or with a wooden instrument [in] the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.
19 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
'The redeemer of blood himself doth put the murderer to death; in his coming against him he doth put him to death.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
'And if in hatred he thrust him through, or hath cast [anything] at him by lying in wait, and he dieth;
21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。
or in enmity he hath smitten him with his hand, and he dieth; the smiter is certainly put to death; he [is] a murderer; the redeemer of blood doth put the murderer to death in his coming against him.
22 「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
'And if, in an instant, without enmity, he hath thrust him through, or hath cast at him any instrument, without lying in wait;
23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
or with any stone wherewith he dieth, without seeing, and causeth [it] to fall upon him, and he dieth, and he [is] not his enemy, nor seeking his evil;
24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
then have the company judged between the smiter and the redeemer of blood, by these judgments.
25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。
'And the company have delivered the man-slayer out of the hand of the redeemer of blood, and the company have caused him to turn back unto the city of his refuge, whither he hath fled, and he hath dwelt in it till the death of the chief priest, who hath been anointed with the holy oil.
26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,
'And if the man-slayer at all go out [from] the border of the city of his refuge whither he fleeth,
27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
and the redeemer of blood hath found him at the outside of the border of the city of his refuge, and the redeemer of blood hath slain the man-slayer, blood is not for him;
28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession.
29 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
'And these things have been to you for a statute of judgment to your generations, in all your dwellings:
30 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
whoso smiteth a person, by the mouth of witnesses doth [one] slay the murderer; and one witness doth not testify against a person — to die.
31 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
'And ye take no atonement for the life of a murderer who [is] condemned — to die, for he is certainly put to death;
32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
and ye take no atonement for him to flee unto the city of his refuge, to turn back to dwell in the land, until the death of the priest.
33 這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨。
'And ye profane not the land which ye [are] in, for blood profaneth the land; as to the land, it is not pardoned for blood which is shed in it except by the blood of him who sheddeth it;
34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
and ye defile not the land in which ye are dwelling, in the midst of which I do tabernacle, for I Jehovah do tabernacle in the midst of the sons of Israel.'

< 民數記 35 >