< 民數記 35 >

1 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Yahweh told this to Moses/me [while the Israeli people were] on the plain in the Moab region near the Jordan [River], across from Jericho:
2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
“Tell the Israeli people that from the land that they will receive, they must give to the descendants of Levi some cities in which they can live. They must also give them some land around these cities.
3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
Those will be for the descendants of Levi to live in, and around the cities will be land for their cattle and flocks of sheep and goats and other animals.
4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
“The land that you give them for their animals must extend out for (1,500 feet/450 meters) from the walls of the cities.
5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
Also measure (3,000 feet/900 meters) in each direction out from the walls of each city. That additional land will be land for their animals outside the walls of the cities.”
6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
“Six of the cities that you give to the descendants of Levi will be cities to which people [can run] to be safe. If someone [accidentally] kills someone else, the one who killed that person may run to one of those cities to be safe.
7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
You must also give to the descendants of Levi 42 other cities and the land around those cities, for their animals,
8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未 人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
The Israeli tribes that have the most people must give them more cities than the tribes that have fewer people give. Each tribe must give some of its cities to the descendants of Levi, but the tribes that have more land must give more cities, and the tribes that have less land will give fewer cities.”
9 耶和華曉諭摩西說:
Yahweh also said to Moses/me,
10 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
you must choose some cities to which people can run to be safe/protected. If someone kills another person (accidentally/without planning to do that), the one who killed that person may run to one of those cities and be safe.
12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
One of the relatives of the person who was killed may think he must avenge his relative’s death [by killing the murderer]. But in that city, the killer will be safe [because the people in that city would kill those relatives if they tried to get revenge there]. The man who killed someone accidentally [must] be put on trial in a court.
13 你們所分出來的城,要作六座逃城。
You must set apart six cities to be cities to which someone who killed another person accidentally may run and be safe.
14 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
There must be three of those cities on the east side of the Jordan [River] and three that will be [on the west side], in the Canaan region.
15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
Those six cities will be cities where Israeli people may run to and be safe, and where foreigners and other people who are living among you can also run to and be safe. Any of those people who accidentally kills someone may run to one of those cities [and be safe/protected there].
16 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
“But [you must consider that] anyone who kills another person with an iron weapon or with a big rock or with a piece of wood, is a murderer, and the one who killed the other person must be executed.
17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
19 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
A relative of the person who was murdered must be the one who executes the murderer as soon as he finds him.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
If someone shoves another person [over a cliff] or throws something at another person
21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。
or hits that person with his hand/fist and causes that person to die, if he did it because he hated that person, then you must consider that he is a murderer, and must be executed. A relative of the person who was killed must be the one who executes the murderer as soon as he finds him.
22 「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
“But someone might accidentally shove someone else, or accidentally throw something at another person and hit him, not because he hates that person.
23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
Or he might drop a rock on someone that he did not see. If the one who does that does not plan to hurt anyone and does not hate the person that was killed,
24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
the people of that city must decide whether the relative of the dead person [has the right to get revenge], or whether the one who killed the other person [truly did it (accidentally/without planning to do it)].
25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。
[If they decide that the killer planned to kill the other person, they must not allow him to stay in their city. But if they decide that it was done accidentally], they must protect the killer from being killed by the dead person’s relative. They must send the killer to one of the cities where he will be safe/protected, and allow him to stay there until the Supreme Priest dies. [After that, the killer may go back to his home, because the dead person’s relative no longer has the right to get revenge].
26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,
“But [while the Supreme Priest is still living], the person who is in that safe city must not leave that city.
27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
If he goes outside the city, and if a relative of the dead person finds him, that relative is permitted to kill that person, [and people will not consider that the relative is guilty of murder.]
28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
The killer must stay in that city where he will be safe/protected until the Supreme Priest dies. [He will be safe from revenge after that, because the death of the Supreme Priest will be considered to be a sacrifice to atone for that murder]. After that, the killer may return to his home.
29 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
“You must always obey those regulations, wherever you live.
30 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
“If someone [is accused of] killing another person, the one who is accused may be executed only if there are people who saw him do it. There must be more than one witness; no one is permitted to be executed if there was only one (witness/person who saw him do it).
31 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
“If there is a murderer who truly should be executed, do not [spare his life by] accepting (a ransom/money for him not to be killed). He must be executed.
32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
“If someone has run to a city where he will be safe/protected, do not allow him to give you money in order that you will permit him to return to his home before the Supreme Priest dies.
33 這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨。
“You must execute people who truly murder others. If you did not do that, you would be causing the people who live in the land to become unacceptable to me. Anyone who deliberately kills an innocent person must be executed.
34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
I am Yahweh, and I live among you Israelis, so do not spoil/pollute the land by allowing people to murder others without being punished.”

< 民數記 35 >