< 民數記 35 >

1 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
Command [the] people of Israel and they will give to the Levites some of [the] inheritance of possession their cities to dwell in and pasture land for the cities around them you will give to the Levites.
3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
And they will belong the cities to them to dwell in and pasture lands their they will be for cattle their and for property their and for every animal their.
4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
And [the] pasture lands of the cities which you will give to the Levites [will be] from [the] wall of the city and [the] outside towards one thousand cubit[s] all around.
5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
And you will measure from [the] outside of the city [the] side of east-ward two thousand by the cubit and [the] side of [the] south two thousand by the cubit and [the] side of [the] west - two thousand by the cubit and [the] side of [the] north two thousand by the cubit and the city [will be] in the middle this it will belong to them [the] pasture lands of the cities.
6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
And the cities which you will give to the Levites [the] six [the] cities of refuge which you will give to flee there towards the killer and to them you will give forty and two citi[es].
7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
All the cities which you will give to the Levites [will be] forty and eight citi[es] them and pasture lands their.
8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未 人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
And the cities which you will give from [the] possession of [the] people of Israel from with the many you will increase and from with the few you will decrease each one according to [the] mouth of inheritance its which they will inherit it will give some of cities its to the Levites.
9 耶和華曉諭摩西說:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
10 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan [the] land of towards Canaan.
11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
And you will make happen to yourselves cities cities of refuge they will be for you and he will flee there towards a killer [who] has struck down a person by inadvertence.
12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
And they will become for you the cities a refuge from an avenger and not he will die the killer until stands he before the congregation for judgment.
13 你們所分出來的城,要作六座逃城。
And the cities which you will give six cities of refuge they will be for you.
14 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
- three Cities you will give from [the] other side of the Jordan and three cities you will give in [the] land of Canaan cities of refuge they will be.
15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
For [the] people of Israel and for the sojourner and for the resident alien in midst of them they will become [the] six the cities these a refuge to flee there towards any [one who] strikes down a person by inadvertence.
16 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
And if with an instrument of iron - he struck down him and he died [is] a killer he certainly he will be put to death the killer.
17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
And if with a stone of hand which someone will die by it he struck down him and he died [is] a killer he certainly he will be put to death the killer.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
Or with an instrument of wood of hand which someone will die by it he struck down him and he died [is] a killer he certainly he will be put to death the killer.
19 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
[the] avenger of Blood he he will put to death the killer when meets he him he he will put to death him.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
And if in hatred he will push him or he threw on him with lying in wait and he died.
21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。
Or in enmity he struck down him with hand his and he died certainly he will be put to death the [one who] struck [is] a killer he [the] avenger of blood he will put to death the killer when meets he him.
22 「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
And if in an instant with not enmity he pushed him or he threw on him any weapon with not lying in wait.
23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
Or with any stone which someone will die by it with not seeing [him] and he made [it] fall on him and he died and he not [was] an enemy of him and not [was] seeking harm his.
24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
And they will judge the congregation between the [one who] struck and between [the] avenger of blood on the judgments these.
25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。
And they will deliver the congregation the killer from [the] hand of [the] avenger of blood and they will return him the congregation to [the] city of refuge his where he had fled there towards and he will dwell in it until [the] death of the priest great whom someone had anointed him with [the] oil of holiness.
26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,
And if ever he will go out the killer [the] border of [the] city of refuge his where he will flee there towards.
27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
And he will find him [the] avenger of blood from [the] outside of [the] border of [the] city of refuge his and he will kill [the] avenger of blood the killer not [will belong] to him blood.
28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
For in [the] city of refuge his he will remain until [the] death of the priest great and after [the] death of the priest great he will return the killer to [the] land of possession his.
29 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
And they will become these [things] for you a statute of judgment to generations your in all dwelling places your.
30 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
Any [one who] strikes down a person to [the] mouth of witnesses someone will kill the killer and a witness one not he will testify against anyone to die.
31 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
And not you will take a ransom for [the] life of a killer who he [is] guilty to die for certainly he will be put to death.
32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
And not you will take a ransom to flee to [the] city of refuge his to return to dwell in the land until [the] death of the priest.
33 這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨。
And not you will pollute the land which you [are] in it for blood it it pollutes the land and for the land not it will be atoned to the blood which it was shed in it that except by [the] blood of [the] [one who] shed it.
34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
And not you will make unclean the land which you [are] dwelling in it which I [am] dwelling in [the] midst of it for I Yahweh [am] dwelling in among [the] people of Israel.

< 民數記 35 >