< 民數記 35 >
1 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
And the Lord spoke these things also to Moses in the plains of Moab by the Jordan, over against Jericho:
2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
Command the children of Israel that they give to the Levites out of their possessions,
3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
Cities to dwell in, and their suburbs round about: that they may abide in the towns, and the suburbs may be for their cattle and beasts:
4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
Which suburbs shall reach from the walls of the cities outward, a thousand paces on every side:
5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
Toward the east shall be two thousand cubits: and toward the south in like manner shall be two thousand cubits: toward the sea also, which looketh to the west, shall be the same extent: and the north side shall be bounded with the like limits. And the cities shall be in the midst, and the suburbs without.
6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
And among the cities, which you shall give to the Levites, six shall be separated for refuge to fugitives, that he who hath shed blood may flee to them: and besides these there shall be other forty-two cities,
7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
That is, in all forty-eight with their suburbs.
8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未 人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
And of these cities which shall be given out of the possessions of the children of Israel, from them that have more, more shall be taken: and from them that have less, fewer. Each shall give towns to the Levites according to the extent of their inheritance.
10 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have passed over the Jordan into the land of Chanaan,
11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
Determine what cities shall be for the refuge of fugitives, who have shed blood against their will.
12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
And when the fugitive shall be in them, the kinsman of him that is slain may not have power to kill him, until he stand before the multitude, and his cause be judged.
And of those cities, that are separated for the refuge of fugitives,
14 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
Three shall be beyond the Jordan, and three in the land of Chanaan,
15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
As well for the children of Israel as for strangers and sojourners, that he may flee to them, who hath shed blood against his will.
16 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
If any man strike with iron, and he die that was struck: he shall be guilty of murder, and he himself shall die.
17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
If he throw a stone, and he that is struck die: he shall be punished in the same manner.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
If he that is struck with wood die: he shall be revenged by the blood of him that struck him.
The kinsman of him that was slain, shall kill the murderer: as soon as he apprehendeth him, he shall kill him.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
If through hatred any one push a man, or fling any thing at him with ill design:
21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。
Or being his enemy, strike; him with his hand, and he die: the striker shall be guilty of murder: the kinsman of him that was slain as soon as he findeth him, shall kill him.
22 「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
But if by chance medley, and without hatred,
23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
And enmity, he do any of these things,
24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
And this be proved in the hearing of the people, and the cause be debated between him that struck, and the next of kin:
25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。
The innocent shall be delivered from the hand of the revenger, and shall be brought back by sentence into the city, to which he had fled, and he shall abide there until the death of the high priest, that is anointed with the holy oil.
26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,
If the murderer be found without the limits of the cities that are appointed for the banished,
27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
And be struck by him that is the avenger of blood: he shall not be guilty that killed him.
28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
For the fugitive ought to have stayed in the city until the death of the high priest: and after he is dead, then shall the manslayer return to his own country.
29 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
These things shall be perpetual, and for an ordinance in all your dwellings.
30 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
The murderer shall be punished by witnesses: none shall be condemned upon the evidence of one man.
31 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith.
32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
The banished and fugitives before the death of the high priest may by no means return into their own cities.
33 這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨。
Defile not the land of your habitation, which is stained with the blood of the innocent: neither can it otherwise be expiated, but by his blood that hath shed the blood of another.
34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
And thus shall your possession he cleansed, myself abiding with you. For I am the Lord that dwell among the children of Israel.