< 民數記 34 >
And the Lord spak to Moises,
2 「你吩咐以色列人說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地,
and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
3 南角要從尋的曠野,貼着以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,
The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
4 繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯‧巴尼亞的南邊,又通到哈薩‧亞達,接連到押們,
the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
9 又通到西斐崙,直到哈薩‧以難。這要作你們的北界。
and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
11 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
12 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」
and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
13 摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的;
And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
14 因為呂便支派和迦得支派按着宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
15 這兩個半支派已經在耶利哥對面、約旦河東、向日出之地受了產業。」
that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
And the Lord seide to Moises,
17 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Caleph, the sone of Jephone;
of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
23 約瑟的子孫瑪拿西支派有一個首領,以弗的兒子漢聶。
of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
Abyud, the sone of Salomy;
28 拿弗他利支派有一個首領,亞米忽的兒子比大黑。」
of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
29 這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。
These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.