< 民數記 33 >
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».