< 民數記 33 >

1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 從以琳起行,安營在紅海邊。
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 從汛的曠野起行,安營在脫加。
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 從脫加起行,安營在亞錄。
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 從立拿起行,安營在勒撒。
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 從勒撒起行,安營在基希拉他。
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 從他哈起行,安營在他拉。
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 從他拉起行,安營在密加。
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 從密加起行,安營在哈摩拿。
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 從約巴他起行,安營在阿博拿。
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 從普嫩起行,安營在阿伯。
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.

< 民數記 33 >