< 民數記 33 >
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.