< 民數記 33 >
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.