< 民數記 33 >
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”