< 民數記 33 >

1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 從以琳起行,安營在紅海邊。
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 從汛的曠野起行,安營在脫加。
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 從脫加起行,安營在亞錄。
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 從立拿起行,安營在勒撒。
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 從勒撒起行,安營在基希拉他。
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 從他哈起行,安營在他拉。
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 從他拉起行,安營在密加。
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 從密加起行,安營在哈摩拿。
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 從約巴他起行,安營在阿博拿。
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 從普嫩起行,安營在阿伯。
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

< 民數記 33 >