< 民數記 33 >

1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 從以琳起行,安營在紅海邊。
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 從汛的曠野起行,安營在脫加。
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 從脫加起行,安營在亞錄。
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 從立拿起行,安營在勒撒。
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 從勒撒起行,安營在基希拉他。
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 從他哈起行,安營在他拉。
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 從他拉起行,安營在密加。
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 從密加起行,安營在哈摩拿。
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 從約巴他起行,安營在阿博拿。
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 從普嫩起行,安營在阿伯。
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< 民數記 33 >