< 民數記 33 >
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»