< 民數記 33 >

1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
castrametati sunt in Soccoth.
6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 從以琳起行,安營在紅海邊。
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
castrametati sunt in deserto Sin.
12 從汛的曠野起行,安營在脫加。
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 從脫加起行,安營在亞錄。
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 從立拿起行,安營在勒撒。
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 從勒撒起行,安營在基希拉他。
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 從他哈起行,安營在他拉。
De Thahath castrametati sunt in Thare,
28 從他拉起行,安營在密加。
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 從密加起行,安營在哈摩拿。
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 從約巴他起行,安營在阿博拿。
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
cum esset annorum centum viginti trium.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 從普嫩起行,安營在阿伯。
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< 民數記 33 >