< 民數記 33 >
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.