< 民數記 33 >
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.