< 民數記 33 >
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."