< 民數記 33 >
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."