< 民數記 33 >
1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».