< 民數記 30 >

1 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
Moses told the tribal leaders of Israel, “This is what the Lord commands:
2 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
If a man makes a solemn promise to the Lord, or pledges to do something by swearing an oath, he must not break his promise. He must do everything he said he would.
3 女子年幼、還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己,
If a woman who's young and still living in her father's house makes a solemn promise to the Lord or pledges to do something by swearing an oath
4 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
and her father finds out about her promise or pledge but doesn't say anything to her, all the promises or pledges she has sworn to do will stand.
5 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必赦免她,因為她父親不應承。
But if her father disallows them as soon as he finds out, then none of her promises or pledges remain valid. The Lord will release her from keeping them because her father has disallowed them.
6 她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
If a woman marries after having made a solemn promise or sworn an oath without thinking
7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
and her husband finds out about it but doesn't say anything to her right away, all the promises or pledges she has sworn to do will stand.
8 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她出口約束自己的冒失話;耶和華也必赦免她。
But if her husband disallows them when he finds out about it, then none of her promises or oaths remain valid and the Lord will release her from keeping them.
9 寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。
Every solemn promise made by a widow or a woman who is divorced must be kept.
10 她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己,
If a woman living with her husband makes a solemn promise to the Lord or pledges to do something by swearing an oath,
11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
and her husband finds out about her promise or pledge but doesn't say anything to her and doesn't disallow them, then none of her promises or pledges remain valid.
12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人口中所許的願或是約束自己的話就都不得為定,因她丈夫已經把這兩樣廢了;耶和華也必赦免她。
But if her husband disallows them as soon as he finds out about it, then none of her promises or oaths remain valid. The Lord will release her from keeping them because her husband has disallowed them.
13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。
Her husband may also confirm or disallow any solemn promise or pledge the woman may make for self-denial.
14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。
But if her husband doesn't ever say a word to her about it, then he is assumed to have confirmed all the solemn promises and pledges she has made.
15 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」
However, if he disallows them some time later after finding out about them, then he will bear the responsibility for her breaking them.”
16 這是丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年幼、還在父家,耶和華所吩咐摩西的律例。
These are the regulations that the Lord gave to Moses regarding the relationship between a man and his wife, and between a father and a daughter who is young and still living at home.

< 民數記 30 >