< 民數記 3 >

1 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
Estos son los descendientes de Aarón y Moisés, el día cuando Yavé habló con Moisés en la Montaña Sinaí.
2 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
Estos, pues, son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
Estos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes ungidos, a quienes él consagró para ejercer el sacerdocio.
4 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
Pero Nadab y Abiú murieron delante de Yavé cuando ofrecieron fuego extraño ante Yavé en el desierto de Sinaí, y no tuvieron hijos. Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio en presencia de su padre Aarón.
5 耶和華曉諭摩西說:
Yavé habló a Moisés:
6 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
Haz que se presente la tribu de Leví y que esté ante el sacerdote Aarón para que le sirvan.
7 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
Cumplirán lo que él les encomiende para él y para toda la congregación delante del Tabernáculo de Reunión.
8 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
Cuidarán todos los utensilios del Tabernáculo de Reunión, y lo encargado a ellos por los hijos de Israel para el servicio del Tabernáculo.
9 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
Darás así los levitas a Aarón y a sus hijos. Ellos le son completamente dados de entre los hijos de Israel.
10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
Constituirás a Aarón y a sus hijos para que ejerzan su sacerdocio. El extraño que se acerque morirá.
11 耶和華曉諭摩西說:
Yavé habló a Moisés:
12 「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
Mira, tomé a los levitas de entre los hijos de Israel en representación de todo primogénito que abre matriz entre los hijos de Israel. Los levitas serán míos.
13 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
Los levitas me pertenecen, porque mío es todo primogénito. El día cuando quité la vida a todo primogénito en la tierra de Egipto aparté para Mí a todos los primogénitos de Israel, hombres y animales. ¡Son míos! Yo, Yavé.
14 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
Yavé habló a Moisés en el desierto de Sinaí:
15 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
Cuenta a los hijos de Leví según sus casas paternas y familias. Contarás a todo varón de un mes para arriba.
16 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
Moisés los contó conforme a la Palabra de Yavé, como le fue ordenado.
17 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
Los nombres de los hijos de Leví fueron estos: Gersón, Coat y Merari.
18 革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
Los nombres de los hijos de Gersón, según sus familias: Libni y Simei.
19 哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
Los hijos de Coat, según sus familias: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
20 米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
Los hijos de Merari, según sus familias: Mahli y Musi. Estas son las familias de los levitas, según sus casas paternas.
21 屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
De Gersón: la familia de Libni y la de Simei. Tales son las familias gersonitas.
22 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
Los contados, según el número de todo varón de un mes para arriba, fueron 7.500.
23 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
Las familias de Gersón acamparon detrás del Tabernáculo, al occidente.
24 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
El jefe de la casa paterna de los gersonitas era Eliasaf, hijo de Lael.
25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
Los hijos de Gersón estaban a cargo del Tabernáculo de Reunión, la tienda que lo cubría y su cubierta, la cortina de entrada al Tabernáculo de Reunión,
26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
las cortinas del patio y la de su entrada, y la que está alrededor del Tabernáculo y del altar, y las cuerdas para todo su servicio.
27 屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
De Coat era la familia de los amramitas, la de los izharitas, la familia de los hebronitas y la familia de los uzielitas. Tales eran las familias de los coatitas.
28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
El número de todos los varones de un mes para arriba que estaban a cargo del Santuario era 8.600.
29 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
Las familias de los hijos de Coat acampaban al costado sur del Tabernáculo.
30 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
Su jefe era de la casa paterna de las familias de Coat, Elisafán, hijo de Uziel.
31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
El arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios con los cuales sirven en el Santuario y el velo con todo su servicio estaba al cuidado de ellos.
32 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
El principal de los jefes de los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, jefe de los guardas del Santuario.
33 屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
De Merari era la familia de los mahalitas y la familia de los musitas. Tales eran las familias de Merari.
34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
Sus contados, según el número de todo varón de un mes para arriba, fueron 6.200.
35 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
El jefe de la casa paterna de las familias de Merari era Zuriel, hijo de Abihail. Acampaban al costado norte del Tabernáculo.
36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
A cargo de los hijos de Merari estaban los tablones del Tabernáculo, sus travesaños, columnas y basas, todos sus utensilios y todo lo relacionado con su servicio,
37 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
como también las columnas que rodean el patio, sus basas, estacas y cuerdas.
38 在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
Los que iban a acampar delante del Tabernáculo de Reunión, hacia el oriente, eran Moisés y Aarón con sus hijos, quienes tenían a su cargo la guardia del Santuario en nombre de los hijos de Israel. Pero el extraño que se acerque morirá.
39 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
Moisés y Aarón contaron por orden de Yavé. Todos los contados de los levitas por sus familias, todos los varones de un mes para arriba, fueron 22.000.
40 耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
Yavé dijo a Moisés: Cuenta todo primogénito varón de los hijos de Israel de un mes para arriba y haz una lista de sus nombres.
41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
Tomarás los levitas para Mí, Yo, Yavé, en representación de todos los primogénitos de los hijos de Israel. También tomarás el ganado de los levitas en representación de todo primerizo de los animales de los hijos de Israel.
42 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
Como Yavé le ordenó, Moisés contó todos los primogénitos de los hijos de Israel.
43 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
Todos los primogénitos varones de un mes para arriba, según la cuenta de los nombres, fueron 22.273.
44 耶和華曉諭摩西說:
Luego Yavé habló a Moisés:
45 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
Toma a los levitas en representación de todo primogénito de los hijos de Israel y el ganado de los levitas en representación del ganado de aquéllos. Los levitas serán míos. Yo, Yavé.
46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
Para el rescate de los 273 que exceden de los primogénitos de los hijos de Israel a los levitas,
47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
tomarás 55 gramos de plata por cabeza. Lo tomarás conforme al siclo del Santuario, de 20 geras por siclo,
48 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
y darás a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate del número que excede de ellos.
49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
Moisés tomó el dinero del rescate de los que excedían al número de los redimidos por los levitas.
50 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
Recibió en dinero de los primogénitos de los hijos de Israel: 15 kilogramos de plata, conforme al valor del dinero del Santuario.
51 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
Moisés entregó el dinero de los redimidos a Aarón y a sus hijos, conforme a la Palabra de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.

< 民數記 3 >