< 民數記 3 >

1 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
And these [are] the generations of Aaron and Moses, in the day of YHWH’s speaking with Moses in Mount Sinai.
2 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
And these [are] the names of the sons of Aaron: the firstborn Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
3 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
these [are] the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he has consecrated for acting as priest.
4 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
And Nadab dies—Abihu also—before YHWH, in their bringing strange fire near before YHWH, in the wilderness of Sinai, and they did not have sons; and Eleazar—Ithamar also—acts as priest in the presence of their father Aaron.
5 耶和華曉諭摩西說:
And YHWH speaks to Moses, saying,
6 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
“Bring the tribe of Levi near, and you have caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,
7 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
and kept his charge, and the charge of all the congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the Dwelling Place;
8 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
and they have kept all the vessels of the Tent of Meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the Dwelling Place;
9 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
and you have given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
And you appoint Aaron and his sons, and they have kept their priesthood, and the stranger who comes near is put to death.”
11 耶和華曉諭摩西說:
And YHWH speaks to Moses, saying,
12 「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
“And I, behold, have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every firstborn opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
13 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
for every firstborn [is] Mine, in the day of My striking every firstborn in the land of Egypt I have sanctified to Myself every firstborn in Israel, from man to beast; they are Mine; I [am] YHWH.”
14 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
“Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward—you number them.”
16 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
And Moses numbers them according to the command of YHWH, as he has been commanded.
17 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
18 革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
And these [are] the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
19 哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
21 屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
Of Gershon—the family of the Libnite and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.
22 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.
23 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
The families of the Gershonite encamp westward behind the Dwelling Place.
24 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
And the prince of a father’s house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
And the charge of the sons of Gershon in the Tent of Meeting [is] the Dwelling Place, and the tent, its covering, and the veil at the opening of the Tent of Meeting,
26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
and the hangings of the court, and the veil at the opening of the court, which [is] by the Dwelling Place and by the altar all around, and its cords, to all its service.
27 屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
And of Kohath—the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.
28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
In number, all the males, from a son of a month and upward, [are] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the holy place.
29 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
The families of the sons of Kohath encamp southward by the side of the Dwelling Place.
30 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
And the prince of a father’s house for the families of the Kohathite [is] Elizaphan son of Uzziel.
31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
And their charge [is] the Ark, and the table, and the lampstand, and the altars, and the vessels of the holy place with which they serve, and the veil, and all its service.
32 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
And Eleazar son of Aaron the priest [is] the prince of the princes of the Levites, [with] the oversight of the keepers of the charge of the holy place.
33 屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
Of Merari—the family of the Mahlite and the family of the Mushite; these [are] the families of Merari.
34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
And their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, [are] six thousand and two hundred.
35 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
And the prince of a father’s house for the families of Merari [is] Zuriel son of Abihail; they encamp northward by the side of the Dwelling Place.
36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
And the oversight [and] charge of the sons of Merari [are] the boards of the Dwelling Place, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,
37 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
and the pillars of the court all around, and their sockets, and their pins, and their cords.
38 在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
And those encamping before the Dwelling Place eastward, before the Tent of Meeting, at the east, [are] Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who comes near is put to death.
39 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
All those numbered of the Levites whom Moses numbered—Aaron also—by the command of YHWH, by their families, every male from a son of a month and upward, [are] twenty-two thousand.
40 耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
And YHWH says to Moses, “Number every firstborn male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;
41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
and you have taken the Levites for Me (I [am] YHWH), instead of every firstborn among the sons of Israel, and the livestock of the Levites instead of every firstling among the livestock of the sons of Israel.”
42 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
And Moses numbers, as YHWH has commanded him, all the firstborn among the sons of Israel.
43 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
And every firstborn male, by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
44 耶和華曉諭摩西說:
And YHWH speaks to Moses, saying,
45 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
“Take the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites have been Mine; I [am] YHWH.
46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
And [from] those ransomed of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the sons of Israel, who are more than the Levites,
47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
you have even taken five shekels apiece by the counted head—you take by the shekel of the holy place; the shekel [is] twenty gerahs;
48 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
and you have given the money to Aaron and to his sons, whereby those over and above are ransomed.”
49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
And Moses takes the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
50 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
he has taken the money from the firstborn of the sons of Israel—one thousand and three hundred and sixty-five, by the shekel of the holy place;
51 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
and Moses gives the money of those ransomed to Aaron and to his sons, according to the command of YHWH, as YHWH has commanded Moses.

< 民數記 3 >