< 民數記 3 >
1 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.
2 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.
4 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.
And Jehovah spoke to Moses, saying,
6 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;
and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
8 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
9 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.
10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
And Jehovah spoke to Moses, saying,
12 「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;
13 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
Number the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.
And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, — as he had been commanded.
And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.
19 哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
And the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
20 米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
21 屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
22 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.
And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.
26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
And the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.
27 屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.
The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.
And the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.
32 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
33 屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
35 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.
36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
And the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,
and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.
38 在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.
39 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
40 耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
42 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
43 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
And all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
And Jehovah spoke to Moses, saying,
45 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
And for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,
47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them, — twenty gerahs the shekel;
and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.
And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;
50 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five [shekels], according to the shekel of the sanctuary.
51 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah, — as Jehovah had commanded Moses.